Згідно "Великого тлумачного словника української мови", (Київ 2001 р.), рекомендованого до застосування Міносвіти і науки: москаль - застаріла розмовна назва росіянина та/або російського солдата; кацап - жартівлива розмовна назва росіянина.
'Москаль' - это дословный перевод слова 'московит' на украинский и польский языки. Абсолютно ничего обидного в нем нет. У Мицкевича есть стихотворение przyjaciół moskali' - "Друзьям(или приятелям)-москалям". Посвящено оно не то Пушкину, не то еще кому то, но явно без всяких обид. В украинском языке это слово имеет еще одно значение - обозначает солдата российской армии, в частности именно в этом значении чаще всего его использует Шевченко, и тоже без всякого обидного смысла.
в месте нашего бывшего проживания (восток Украины) мы для иностранцев (включая граждан РФ) - хохлы. Для западнопроживающей части Украины - москали та кацапы. Так, что у нас с реакцией не сложилось :)
no subject
no subject
no subject
москаль - застаріла розмовна назва росіянина та/або російського солдата;
кацап - жартівлива розмовна назва росіянина.
'Москаль' - это дословный перевод слова 'московит' на украинский и польский языки. Абсолютно ничего обидного в нем нет. У Мицкевича есть стихотворение przyjaciół moskali' - "Друзьям(или приятелям)-москалям". Посвящено оно не то Пушкину, не то еще кому то, но явно без всяких обид. В украинском языке это слово имеет еще одно значение - обозначает солдата российской армии, в частности именно в этом значении чаще всего его использует Шевченко, и тоже без всякого обидного смысла.
no subject
А украинцы воспринимают как оскорбительное слово "хохол"?
no subject
no subject
no subject
no subject
Так, что у нас с реакцией не сложилось :)
no subject
(в то же время много других жителей Украины именно так себя и называют...)
no subject
Интересно...
no subject
Мой папик, например, тоже часто говорит "хохлы", и в основном в пренебрежительном контексте.